LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

20 mrt 2017

ELÉONOR EN HELDER MOUTINHO: BELGISCH-PORTUGEES DUET
ELÉONOR E HELDER MOUTINHO: DUETO BELGA-PORTUGUÊS

Eléonor is het alter ego van de Belgische zangeres Elly Aerden, die haar muziek hoofdzakelijk baseert op oude Romeinse gedichten. Met haar warme stem mixt deze artieste verschillende mediterrane culturen, tradities en muziekstijlen. Het is opvallend hoe de overwegend Latijnse teksten en muziek zo dicht de Portugese ziel benaderen. Bij een eerste beluistering denk je onwillekeurig aan de Portugese groep Madredeus.
Eléonor é o alter ego da vocalista belga Elly Aerden, que faz música principalmente baseada na poesia antiga romana. Com a sua voz quente esta artista mistura várias culturas, tradições e estilos musicais do Mediterrâneo. É notável como as letras, geralmente em latino, e a música relacionam-se com a alma Português. Ouvindo Eléonor pela primeira vez faz pensar, involuntariamente, no grupo Português Madredeus.

Waar op haar eerste plaat ‘Erros’ (2014) alleen nummers in het Latijn voorkomen, staan op het pas uitgebrachte ‘Vive’ ook een nummer in het Spaans en eentje in het Portugees. ‘Minha Aldeia’ is een bewerking van een gedicht van Fernando Pessoa en voor de opname kreeg Eléonor de medewerking van niemand minder dan de Portugese fadozanger Helder Moutinho. Ik kende ‘Minha Aldeia’ al in uitvoeringen van António Zambujo en Fernando Lameirinhas, maar deze samenwerking met Helder Moutinho resulteert in een schitterend duet, dat een exponent vormt van de subtiele en poëtische wereldmuziek van Eléonor.

Enquanto o primeiro álbum ‘Erros’ (2014) tem temas em latim, o recém-lançado ‘Vive’ também tem uma canção em espanhol e uma em português. ‘Minha Aldeia’ é uma interpretação de um poema de Fernando Pessoa e na gravação Eléonor pôde contar com a ajuda de ninguém menos que o fadista Português Helder Moutinho. Eu já conhecia ‘Minha Aldeia’ em versões de António Zambujo e Fernando Lameirinhas, mas esta cooperação com Helder Moutinho resultou num dueto impressionante que é um expoente da música do mundo subtil e poética da Eléonor.



(Ó sino da) MINHA ALDEIA
Ó sino da minha aldeia,
dolente na tarde calma,
cada tua badalada
soa dentro da minha alma.

E é tão lento o teu soar,
tão como triste da vida,
que já a primeira pancada
tem o som de repetida.

Por mais que me tanjas perto
quando passo, sempre errante,
és para mim como um sonho,
soas-me na alma distante.

A cada pancada tua
vibrante no céu aberto,
sinto mais longe o passado,
sinto a saudade mais perto.
© Letra: Fernando Pessoa
(Oh klokslag van) MIJN DORP
Oh klokslag van mijn dorp
klagend in de kalmte van de middag,
elke slag van jouw klepel
weerklinkt hier binnen in mijn ziel.

Jouw weergalmen gaat zo traag,
als de tristesse van het leven,
zodat zelfs de eerste slag
al in herhaling lijkt te vallen.

Ook al klink je mij zo dichtbij
als ik voorbij kom, altijd dolend,
je bent voor mij als een droom,
weergalmt ver weg in mijn ziel.

In elk van jouw slagen
trillend in het firmament
voel ik het verleden verder weg
voel ik de weemoed dichterbij.
© Tekst: Fernando Pessoa - eigen vertaling

Geen opmerkingen:

Een reactie posten