MON OEIL (O meu olho)
Ondanks de kou van vorige week (ook in mijn atelier…) heb ik
toch deze steen kunnen afwerken.
Apesar do frio na semana passada
(mesmo no meu atelier...) consegui acabar esta pedra.
En zeg nu alsjeblief niet “Mon Oeil”! Het zou betekenen dat u eigenlijk wil zeggen ‘Laat me niet lachen’ of ‘Maak dat de kat wijs’.
E agora, por favor não me
diga “Mon Oeil”! Isso significaria
que você realmente quer dizer ‘Vai contar
essa a outro’ ou ‘A mim não me faz o
ninho atrás da orelha’.
De uitdrukking ‘Mon
oeil’ betekent dus dat men de gesprekspartner niet gelooft en zou dateren
uit de late negentiende eeuw. Het zou gaan om een afgekorte vorm van ‘Il n'y en a pas plus que dans mon oeil’ (Er is niets meer dan wat in mijn oog is)
en werd gebruikt om aan te duiden dat het oog niets waarneemt, dus dat wat de
persoon zegt moet fout zijn.
A frase ‘Mon oeil’ significa que uma pessoa não acredita no interlocutor e provavelmente
data do final do século XIX. Seria uma forma abreviada de ‘Il n'y en a pas plus que dans mon oeil’ (Não há nada mais do que há
no meu olho) e foi usado para indicar que o olho não observa nada, de modo que
o que a pessoa está a dizer deve ser errado.
Bij het gebruik van ‘Mon
oeil’ wordt ook vaak ter verduidelijking de vinger naar het oog gebracht.
Quando se utiliza ‘Mon oeil’ muitas vezes também -para
acentuar- traz-se o dedo ao olho.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten