LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

10 feb. 2015

PROJECTO KAYA: FUSIE VAN FADO EN ANGOLESE SEMBA
PROJECTO KAYA: FUSÃO DE FADO E SEMBA DE ANGOLA
Projecto Kaya is één van de debutanten van het afgelopen jaar die mij zonder meer is bijgebleven. Het wordt als één der meest vernieuwende projecten van de laatste jaren beschouwd en is noch min noch meer een cultureel samenbrengen van de roots van beide zangeressen - Andreia Soares en Liliana Almeida – die de Portugese fado en de Angolese semba (verwant met batuque, lundu, maxixe) vermengen in één sound! Andrea en Liliana maakten deel uit van de populaire meidengroep Nonstop en toen de band het voor bekeken hield gingen ze elk hun weg in de house music. Nu hebben ze besloten samen te gaan in Projecto Kaya. 
Uma das estreias do ano passado da qual gostei muito foi o Projecto Kaya. É considerado um dos projetos mais inovadores dos últimos anos e não é nada mais nada menos que a união cultural das origens das duas cantoras - Andreia Soares e Liliana Almeida - juntando o fado Português e o semba Angolano (relacionado a batuque, lundu, maxixe) num só ritmo! Andrea e Liliana fizeram parte da girlband popular Nonstop e após o termino da banda cada uma seguiu o seu caminho no house music. Agora decidiram juntar-se para lançar o Projecto Kaya. 

Kaya komt uit het Zuidafrikaanse zulu dialect, waar het ‘casa’ betekent en in dit ‘huis’ willen ze alle origines samenbrengen uit het traject dat beide artiesten aflegden. Fado, semba en electronische ritmes in een reis van Portugal naar Angola. Het debuut album - ‘Bemvindos a Kaya’ – kwam uit in september en daarop zijn verschillende artiesten te gast, mensen als Paulo de Carvalho, Virgul en de Jamaicaan Atiba. Bovendien werken een aantal muzikanten mee die erin slagen deze mix van klanken en smaken in overeenstemming te brengen met de composities van Agir, FF (Fernando Fernandes), Andrea e Liliana. De bedoeling: “Angola en Portugal verenigd door de muziek. De Portugese gitaar in Afrika laten horen, de semba die straatjes en steegjes in Lissabon verlicht en doet dansen...”.    
Kaya surge do dialeto zulu da África do sul com o significado de ‘casa’ e nesta casa querem reunir todas as raízes da trajetória das duas artistas. O fado, o semba e os ritmos eletrónicos numa viagem entre Portugal e Angola. O álbum de estreia - ‘Bemvindos a Kaya’ - surgiu em setembro e conta com a cooperação de vários artistas como Paulo de Carvalho, Virgul e o jamaicano Atiba. Além disso conta-se com o apoio de muitos músicos que conseguiram fazer esta mescla de sons e sabores em conjunto com as composições de Agir, FF (Fernando Fernandes), Andrea e Liliana. A intenção: “Angola e Portugal unidos pela música. A guitarra portuguesa que se ouve em África, o semba a iluminar e fazer dançar os becos e vielas de Lisboa...”.



Fangolê
Neste bairro que é Lisboa
Bairro Alto, estendo o meu não à solidão
sem lei sou boémia na cidade
só sei que hoje a noite acaba tarde
sem ter rumo ou direcção
sigo a voz desta cidade
o meu fado é caminhar é cantar na confusão

Muxima, muxima de Angola
é p’ra ti que danço
é p’ra ti que canto
até ao amanhecer
meu coração está no semba
da tua canção
o meu fado é não chorar
é sorrir em união

Muxima
sou boémia na cidade
muxima de Angola
só sei que hoje a noite acaba tarde
é p’ra ti que danço
é p’ra ti que canto
até ao amanhecer
o meu fado é caminhar
o meu fado é não chorar
é cantar em união                         
    © Fernando Fernandes-Andreia Soares-Liliana Almeida
Fangolê
In deze wijk in Lissabon, de Bairro Alto,
zeg ik neen aan de eenzaamheid
als anarchist ben ik een bohème in de stad
ik weet alleen dat het een lange nacht wordt
zonder koers noch richting
ik volg de stem van deze stad
mijn lot is dolen en zingen in de chaos

Muxima, muxima van Angola
voor jou wil ik dansen
voor jou wil ik zingen
tot het ochtendgloren
mijn hart vervuld van semba
van jou lied
mijn lot is om niet te huilen
en in harmonie te lachen

Muxima
bohème in de stad
muxima van Angola
ik weet alleen dat het een lange nacht wordt
voor jou wil ik dansen
voor jou wil ik zingen
tot het ochtendgloren
mijn lot is dolen
mijn lot is om niet te huilen
en in harmonie te zingen
    © Fernando Fernandes-Andreia Soares-Liliana Almeida - eigen vertaling

2 feb. 2015

WIM MERTENS TERUG IN PORTUGAL EIND FEBRUARI
WIM MERTENS REGRESSA A PORTUGAL NO FIM DE FEVEREIRO
We moeten terug naar het jaar 1980 voor het verschijnen van de eerste plaat van Wim Mertens. Die heette ‘For Amusement Only’ en betekende het begin van een uitgebreide carrière van ondertussen al 35 jaar en met meer dan 60 titels in eigen naam op de teller. De Belgische musicus, die beschouwd wordt als een referentie van de hedendaagse muziek, keert in februari terug naar Portugal.
Recue-se ao ano de 1980 para relembrar o lançamento daquele que foi o primeiro álbum de Wim Mertens. Chamava-se ‘For Amusement Only’ e marcava o início de uma extensa carreira, que conta já com 35 anos e com mais de 60 títulos em nome próprio. Considerado uma figura de referência da música contemporânea, o músico belga regressa no mês de fevereiro a Portugal.

Mertens heeft reeds gecomponeerd voor film, theater en zelfs voor shows van het prestigieuze modehuis Dior. Hij kijkt terug op een carrière gevuld met awards en onderscheidingen en werd bovendien genomineerd als Cultureel Ambassadeur van Vlaanderen. Gezegend met een karakteristieke stem en naast zijn onafscheidelijke metgezel op het podium, de piano, stelt Mertens ook een langdgenoot voor op klarinet en saxofoon, met name Dirk Descheemaeker.
Mertens já compôs para cinema, teatro e até para passagens de moda da prestigiada casa Dior. E tem uma carreira recheada de prémios e distinções, tendo inclusivamente sido nomeado para Embaixador Cultural da Flandres. Dono de uma voz inconfundível e além do seu inseparável companheiro de palco, o piano, Mertens apresenta-se acompanhado ao clarinete e saxofone pelo também belga Dirk Descheemaeker.

Bij zijn terugkeer presenteert Wim Mertens aan het Portugese publiek zijn nieuwste werk –‘When Tool Met Wood’- een plaat met de herinterpretatie van de compositie voor symfonisch orkest die hij schreef voor Guimarães Culturele Hoofdstad van Europa 2012.
Neste seu regresso Wim Mertens apresenta ao público português o seu último trabalho -‘When Tool Met Wood’- disco em que faz uma reinterpretação da composição para orquestra sinfónica que escreveu para Guimarães Capital Europeia da Cultura 2012.

Een plaat met een speciale betekenis voor de Portugezen, die zeker in het concert zal verwerkt worden, evenals enkele van de meest opmerkelijke albums van zijn carrière zoals het iconische ‘Struggle For Pleasure’ of ‘Zee Vs Zed’.

WIM MERTENS: piano, zang
DIRK DESCHEEMAEKER: sopraan saxofoon, klarinet
     27 februari: Auditório in Espinho
     28 februari: Vila Nova de Famalição, Casa das Artes
Um disco com uma ligação especial aos portugueses, que fará certamente parte do alinhamento do concerto, assim como alguns dos discos mais marcantes da sua carreira, como o emblemático ‘Struggle For Pleasure’ ou  ‘Zee Vs Zed’.

WIM MERTENS: piano, voz
DIRK DESCHEEMAEKER: Saxofone soprano, clarinete
     27 de fevereiro: Auditório deEspinho
     28 de fevereiro: Vila Nova deFamalição, Casa das Artes