LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

22 nov 2013

ENNIO MORRICONE EN ‘LIEFDE VOOR PORTUGAL’
ENNIO MORRICONE E ‘AMOR A PORTUGAL’ 
Recent behoorlijk wat publiciteit gehoord en gezien voor het concert van Ennio Morricone op 11 april 2014 in Brussel. TICKETS
De vijfentachtig jarige maestro komt met een 160-koppig symfonisch orkest en indrukwekkend polyfonisch koor om er een persoonlijke ‘best of’ uit zijn carrière brengen.
Met Portugal heeft Morricone echter ook een speciale band. Reeds in 1995 vroeg hij Dulce Pontes om het nummer ‘A brisa do coração’ in te zingen voor de soundtrack van de film ‘Sostiene Pereira’. Een werkstuk van Roberto Faenza, waarin Marcello Mastroianni de rol van een journalist speelt in het Portugal van Salazar. Voor de filmmuziek van  ‘La Luz Prodigiosa’ stond ze in voor de titelsong en in 2003 nam ze met Morricone de cd ‘Focus’ op, waar ze naast beroemde thema’s van de meester ook enkele nummers zingt die speciaal voor haar geschreven werden. Het werk bracht hen op de grootste podia ter wereld (Royal Albert Hall in Londen, Arena in Verona, Rome, Parijs, Tokio...).
Op de plaat staat ook een eigen Portugese interpretatie van ‘Once upon a time in the west’, waarvoor Dulce Pontes samen met Carlos Vargas de tekst schreef. De clip bevat bovendien een mooie impressie van Portugal  begin vorige eeuw.

(bron/fonte: youtube.com/watch?v=zG8f1VWQ99A)
Recentemente vi e ouvi bastante publicidade para o concerto de Ennio Morricone no dia 11 de abril de 2014, em Bruxelas. BILHETES
O maestro tem oitenta e cinco anos e traz uma orquestra sinfónica de 160 músicos e um coro polifónico impressionante para apresentar um ‘best of’ da sua carreira.
No entanto Morricone também tem uma ligação especial com Portugal. Já em 1995 convidou Dulce Pontes para cantar ‘A Brisa do Coração’ na trilha sonora do filme ‘Sostiene Pereira’. Nesta obra de Roberto Faenza Marcello Mastroianni interpreta o papel de um jornalista em Portugal no tempo de Salazar . Para a trilha sonora de ‘La Luz Prodigiosa’ ela foi responsável pela faixa-título e em 2003 ela gravou com Morricone o álbum ‘Focus’ no qual canta temas famosos do mestre e algumas músicas que foram escritas especialmente para ela. A obra levou-os nos maiores palcos do mundo (Royal Albert Hall em Londres, Arena de Verona, Roma, Paris, Tokyo... ) .
No cd também há uma interpretação própria em português de ‘Once upon a time in the west’, para que Dulce Pontes escreveu as letras com Carlos Vargas. O clipe também inclui uma boa impressão de Portugal no início do século passado.

O Amor a Portugal
O dia há de nascer
Rasgar a escuridão
Fazer o sonho amanhecer
Ao som da canção
E então...
O amor há de vencer
A alma libertar
Mil fogos ardem sem se ver
Na luz do nosso olhar
Na luz do nosso olhar
Um dia há de se ouvir
O cântico final
Porque afinal falta cumprir
O amor a Portugal
O amor a Portugal
          © Dulce Pontes/Carlos Vargas
De Liefde voor Portugal
Het ochtendgloren komt eraan
Rijt de duisternis open
En wekt de droom
Op de klank van een lied
En dan...
Liefde zal overwinnen
De ziel zal zich bevrijden
Duizend vuren branden ongemerkt
In het licht van onze ogen
In het licht van onze ogen
Op een dag zal je
Het ultieme danklied horen
Want tenslotte moet nog vervuld
De liefde voor Portugal
De liefde voor Portugal
       © Dulce Pontes/Carlos Vargas  - eigen vertaling

Geen opmerkingen:

Een reactie posten