LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt.

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

28 jun. 2013

GEZONGEN BEZOEKEN IN ALFAMA EN MOURARIA
VISITAS CANTADAS EM ALFAMA E NA MOURARIA 
Ze zijn er terug dit jaar: bezoeken aan deze twee legendarische wijken van Lissabon onder begeleiding van een keur aan goede fadistas.
Zeker te overwegen als je in juli, augustus of september in de hoofdstad bent.

Estão de volta este ano: visitas a estes dois bairros lendários de Lisboa, acompanhadas por uma selecção  de bons fadistas.
Vale a pena considerar se estiver na capital em Julho, Agosto ou Setembro.

ALFAMA (Zaterdagen en zondagen - Sábados e Domingos))
(SamenkomstPonto de encontro: Museu do Fado, 18h30)
JuliJulho
6   Pedro Moutinho
7   Desgarrada com Ana Maurício e Luís de Matos
13 Filipa Cardoso
14 José Manuel Barreto
20 Tânia Oleiro
21 Maria Amélia Proença
27 António Pinto Basto
28 Desgarrada com Conceição Ribeiro e Pedro Galveias
AugustusAgosto
3   Cristiano de Sousa
4   José da Câmara
10 Carolina (Lina Rodrigues)
11 Maria Armanda
17 Teresa Tapadas
18 Bruno Igrejas
24 Natalino de Jesus
25 Desgarrada com Nuno de Aguiar e Luisa Soares
31 Artur Batalha
SeptemberSetembro
7   Ana Maurício
8   Dâna
14 Miguel Capucho
15 Ana Sofia Varela

MOURARIA (Donderdagen en vrijdagen - Quintas e Sextas-feiras))
(Samenkomst - Ponto de encontro: Ermida Nossa Senhora da Saúde, 18h30)
Juli - Julho
4   Maria Armanda
5   José da Câmara
11 Ana Sofia Varela
12 Miguel Capucho
18 Escola de Fado da Mouraria
19 Desgarrada com Nuno de Aguiar e Luisa Soares
25 Natalino de Jesus
26 Teresa Tapadas
Augustus - Agosto
1  José Manuel Barreto
2  Joana Amendoeira
8  Desgarrada com Ana Maurício e Luís de Matos
9   Escola de Fado da Mouraria
15 Cristiano de Sousa
16 Maria Amélia Proença
22 Artur Batalha
23 Pedro Galveias
29 Conceição Ribeiro
30 António Pinto Basto
September - Setembro
5   Escola de Fado da Mouraria
6   Filipa Cardoso
12 Carolina (Lina Rodrigues)
13 Pedro Moutinho


(bron/fonte:youtube.com/watch?v=XXH4NstI4Xo) 

26 jun. 2013

GISELA JOÃO: DEBUUT CD KOMT ERAAN
GISELA JOÃO: CD DE ESTRÉIA ESTÁ A CHEGAR
Er werd reeds een tijdje naar uitgekeken en op 1 juli is het zover. Met een zeer aparte stem en
uitzonderlijke presence maakt Gisela João al enkele jaren furore in het fado-circuit (ik had het hier al over haar, zie 5/10/2012). Afkomstig van Barcelos raakt ze al heel vroeg geïnteresseerd in fado. Hierover zei ze: “Ik heb zeven broers en zussen en al heel jong zorgde ik voor hen. Ik lachte altijd, maar soms was ik erg triestig want ik wilde ook spelen. Op een dag bij de afwas hoorde ik op de radio ‘Que Deus me Perdoe’, van Amália. Het ging als volgt: ‘Als mijn gesloten ziel/ Zich kon tonen/En wat ik in stilte lijd/ Zou kunnen vertellen/ Dan zou iedereen zien/ Hoe ongelukkig ik ben/ Hoe zeer ik geluk veins/ Hoe ik ween al zingend…’ En ik dacht: dat ben ik”. Ze kocht een cassette van Amália en alleen in haar kamer begon ze te zingen. Op haar zeventiende trok ze naar Porto voor een cursus mode design, en daar kreeg ze een contract in het fadohuis ‘O Fado’. In 2011 nam ze een plaat op met Atlantihda, een project waarmee ze ook in Brugge te gast was op Klinkers. Dan gaat het snel, ze ontmoet Helder Moutinho, die haar overhaalt om naar Lissabon te komen zingen en ook haar manager wordt. Ze houdt aan een dans-fado project een vriendschap over met Anne Teresa de Keersmaeker, zingt ondertussen in het prestigieuse fadohuis Senhor Vinho en brengt eerstdaags, op haar dertigste, haar eerste cd uit. Ze wordt door kenners als één van de revelaties van 2013 beschouwd en is op 24 september te gast op het Gent Festival van Vlaanderen. Een absolute aanrader! www.gentfestival.be/programma/o-fado
Dit Meu amigo está longe is één van de tracks op de nieuwe cd.
   (bron/fonte:youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=mLQm5fHjHFY#at=28)
 Já esperava-se há algum tempo e 1 de Julho é o dia. Já há alguns anos que Gisela João, com uma voz muito distinta e uma presença excepcional, torna-se bastante popular no circuito do fado (já mencionei-a aqui, ver 5/10/2012). É de Barcelos e desde muito cedo estava interessado no fado. Sobre isso ela disse: «Tenho seis irmãos mais novos e desde a primária que tomei conta deles. Estava sempre a rir, mas às vezes estava triste porque também queria brincar. Um dia estava a lavar a loiça e ouvi na rádio ‘Que Deus me Perdoe’, da Amália. Aquilo dizia:Se a minha alma fechada/ Se pudesse mostrar/ E o que eu sofro calada/ Se pudesse contar/ Toda a gente veria/ Quanto sou desgraçada/ Quanto finjo alegria/ Quanto choro a cantar…’. E pensei: esta sou eu». Comprou uma cassete de Amália e no quarto dela cantava. Com dezassete anos ela foi para Porto para um curso de design de moda, e aí recebeu um contrato na casa O Fado. Em 2011 gravou um álbum com os Atlantihda, o projecto com o qual actuou no festival Klinkers em Bruges. A partir daí tudo corre rápido, encontra Helder Moutinho, que a convence a ir cantar em Lisboa e também torna-se o seu empresário. Um projeto dança-fado resulta numa amizade com Anne Teresa de Keersmaeker, entretanto ela canta na prestigiosa casa de fado Senhor Vinho e fim desta semana, com quase trinta anos, lança o seu primeiro CD. Ela é considerada por especialistas como uma das revelações de 2013. Estará no palco do Gent Festival de Flandres, dia 24 de setembro. A não falhar! www.gentfestival.be/programma/o-fado
Este Meu amigo está longe é uma das faixas do novo álbum.

25 jun. 2013

WENDY NAZARÉ: BELGISCH-PORTUGESE ZANGERES MET LISBOA TERUG NAAR ROOTS
WENDY NAZARÉ: CANTORA BELGA-PORTUGUESA VOLTA ÁS RAÍZES COM LISBOA 
Zij resideert in Verviers, maar haar grootvader woonde in Oeiras en zo leerde ze als kind Lissabon kennen. Ze zingt pop, zij het met een behoorlijk folk basis, en is een rijzende ster in franstalig België en Frankrijk. Op haar tweede album À Tire d’Ailes staat het nummer Lisboa, een duet met de Franse artiest Pep’s ( die in 2009 met Liberta een nummer 1 hit scoorde in Frankrijk). Het is een echte hommage aan de stad geworden en mede daarom werd de clip volledig in Portugal gedraaid. Begin juli (3 tot 7) gaat de artieste haar single in Portugal promoten.
 (bron/fonte:  youtube.com/watch?v=EoA1mCqdsVM)
Ela reside na Bélgica, em Verviers, mas o seu avô vivia em Oeiras e assim, quando criança, descobriu Lisboa. Canta pop, mas com uma base de música folk e é uma estrela em ascensão na Bélgica francófona e na França. No seu segundo álbum À Tire d’Ailes encontra-se a música  Lisboa, um dueto com o artista francês Pep’s (que em 2009 teve um hit número 1 na França com Liberta ). É um verdadeiro tributo à cidade e seu videoclip foi filmado inteiramente em Portugal. No início do mês de Julho( 3 a 7)  a artista vai promover este single em Portugal.

22 jun. 2013

ALINE FRAZÃO – JONG ANGOLEES TALENT IN LISSABON
ALINE FRAZÃO – NOVA TALENTO ANGOLANA EM LISBOA 
Ze is net 25 geworden, maakt haar eigen songs en maakt gebruik van alle mogelijke lusofone invloeden om een totaal eigen geluid te creëren. Ze groeide op in Luanda (Angola) en klom op haar 9de voor het eerst op een podium. Als 15-jarige schreef ze haar eerste nummers, zwaar beïnvloed door traditionele Angolese en Kaapverdische muziek en door Braziliaanse Bossa Nova. Via Lissabon en Barcelona belandt ze in Madrid, waar ze haar eerste solo-optredens geeft. In 2010 verhuist ze naar Santiago de Compostela en neemt haar eerste cd op (Clave Bantu). Momenteel woont ze in Lissabon en zopas kwam haar tweede album uit en Movimento bevestigt alleen maar de hooggespannen verwachtingen die Clave Bantu had gewekt. Aline wordt begeleid door Marco Pombinho (piano, Fender Rhodes), Francesco Valente (bas, contrabas), Marcos Alves (drums, percussie) en de Kaapverdische muzikanten Miroca Paris (percussie) en Vaiss Dias (cavaquinho, gitaar). Het mooie Tanto is een blikvanger op het album.
Acabou de fazer 25 anos, interpreta as suas próprias canções e usa todas as possíveis influências lusófonas para criar um som único . Cresceu em Luanda (Angola) e com 9 anos pisou o palco pela primeira vez. Aos 15 anos escreveu as suas primeiras canções, fortemente influenciadas pela música tradicional angolana e cabo-verdiana e a Bossa Nova brasileira. Passando por  Lisboa e Barcelona chega em Madrid, onde faz as suas primeiras apresentações solo. Em 2010 mudou-se para Santiago de Compostela e grava o seu primeiro CD (Clave Bantu). Actualmente vive em Lisboa e acaba de lançar seu segundo álbum e Movimento confirma as elevadas expectativas que Clave Bantu tinha despertado. Aline é acompanhada por Marco Pombinho (piano, Fender Rhodes), Francesco Valente (baixo, contrabaixo), Marcos Alves (bateria, percussão) e os músicos cabo-verdianos Miroca Paris (percussão) e Vaiss Dias (cavaquinho, guitarra). A bela música Tanto é um dos destaques do álbum.

Tanto
É tanta luz aqui – Que até parece claridade
É tanto amigo aqui – Que até parece que é verdade
É tanta coisa aqui – Que até parece não há custo
É tanta regra aqui – Que até parece um jogo justo
É tanto tempo aqui – Que até parece não há pressa
É tanta pressa aqui – Que até parece não há tempo
É tanto excesso aqui – Que até parece não há falta
É tanto muro aqui – Que até parece que é seguro

Tanto, tanto, tanto
Na embriaguez do encanto
É tanto ‘tanto faz’
Que ninguém sabe quem fez
Mundo, gira, mundo
Mundo vagabundo
Não olhes, senão vês

É tanta pose aqui – Que até parece não há esquema
É tanta história aqui – Que até parece um problema
É tanto festa aqui – Que até parece sexta-feira
É tanta dança aqui – Que até parece a das cadeiras
Tanto flash aqui – Que até parece que ilumina
É tanta frase aqui – Que até parece que resolve
É tanto ecrã aqui – Que até parece um grande invento
É tanta força aqui – Que até parece um movimento.

É tanta coisa aqui – Que até parece não há custo
É tanta regra aqui – Que até parece um jogo justo
É tanto excesso aqui – Que até parece não há falta
É tanto dano aqui – Que até parece ninguém nota
                          © Aline Frazão
Zoveel
Er is hier zoveel licht - dat het bijna helder lijkt
Er zijn hier zoveel vrienden - dat het bijna werkelijk lijkt
Er zijn hier zoveel dingen - dat het lijkt of het niets kost
Er zijn hier zoveel regels - dat het lijkt op een eerlijk spel
Er is hier zoveel tijd - dat het lijkt of er geen haast bij is
Er is hier zoveel haast - dat het lijkt of er geen tijd is
Er is hier zoveel overvloed - dat het lijkt of niets ontbreekt
Er zijn hier zoveel muren - dat het bijna veilig lijkt

Zoveel, zoveel, zoveel
In een roes van gelukzaligheid
Er is zoveel ‘het maakt niet uit’
Dat niemand nog weet wie wat deed
De wereld draait maar door
De wereld een zwerver
Kijk niet, anders zal je zien

Er is hier zoveel pose - dat het lijkt of er geen schema is
Er is hier zoveel geschiedenis - dat het bijna een probleem lijkt
Er wordt hier zo gefeest - dat het lijkt of het vrijdag is
Er wordt hier zoveel gedanst  - dat het een stoelendans lijkt
Het is hier zo flashy - dat het lijkt op verlichting
Er zijn hier zoveel volzinnen – dat het de oplossing lijkt
Er zijn hier zoveel schermen – dat het een ware uitvinding lijkt
Er is hier zoveel kracht – dat het bijna een beweging lijkt

Er zijn hier zoveel dingen - dat het lijkt of het niets kost
Er zijn hier zoveel regels - dat het lijkt op een eerlijk spel
Er is hier zoveel overvloed - dat het lijkt of niets ontbreekt
Er is hier zoveel schade – dat het lijkt of niemand het merkt
                                   © Aline Frazão - eigen vertaling

16 jun. 2013

LETTERS IN STEEN IN BRUGGE
LETRAS GRAVADAS EM PEDRA EM BRUGES 
Een weerbarstige pees verhindert me momenteel om zelf letters in steen te zetten, dus ging ik maar op zoek naar wat er zoal in Brugge te vinden is. En eerlijk gezegd het heeft me een beetje verrast, een indrukwekkende rijkdom aan gekapte letters bevindt zich op de Brugse gevels, zowel kwaliteit als kwantiteit.
Zullen we beginnen met een poging om wat zon te brengen?
Actualmente um tendão ‘rebelde’ impede-me de gravar letras em pedra, então fui à procura do que está a ver em Bruges. E sinceramente fiquei um pouco surpreso, nas fachadas brugenses encontra-se uma riqueza impressionante de letras gravadas, tanto qualidade como quantidade.
Vamos começar com uma tentativa de trazer um pouco de sol? 

Op de gevel van Greinschuurstraat 15: ‘Er is niets nieuws zonder de zon’
Na fachada da Greinschuurstraat n°15: ‘Não há nada de novo sem o sol’



Jeruzalemstraat 17: zonnewijzer ‘Alleen de schaduw sluipt verder’
Na Jeruzalemstraat n°17: relógio de sol ‘Apenas a sombra avança lentamente’

De maan daarentegen vinden we op het Walplein (nr 26). De vroegere brouwerij Henri Maes heet tegenwoordig ‘De Halve Maan’, waar de heerlijke streekbieren ‘Brugse Zot’ en ‘Straffe Hendrik’ worden gebrouwen, beide winnaars van verschillende internationale prijzen.
A lua, por outro lado, encontramos na Walplein (nº 26). A antiga cervejaria Henri Maes chama-se agora ‘De Halve Maan’ (Meia Lua) e fabrica as cervejas locais deliciosas ‘Brugse Zot’ e ‘Straffe Hendrik’,  ganhadoras de vários prémios internacionais.


Ik had het hier een tijdje terug (2012/11) ook al over de bijdrage van de Brugse horeca in dit verhaal. Daarbij heb ik echter het sterrenrestaurant ‘De Gouden Harynck’ schromelijk uit het oog verloren, dus hierbij deze aanvulling die je vindt in Groeninge 25.
Há algum tempo (2012/11), tratei aqui da contribuição do HoReCa brugense nesta matéria. Mas obviamente esqueci-me completamente do restaurante de estrelas ‘De Gouden Harycnk’, então este e o complemento que se encontra na Groeninge 25.       


6 jun. 2013


DEVAGAR VAN LUIZ CARACOL: GROTE REVELATIE VAN 2013?
DEVAGAR DE LUIZ CARACOL: GRANDE REVELAÇÃO DE 2013? 
Luiz Caracol is een luso-angolese singer-songwriter die, na een vorig leven bij de groep Luiz e a Lata, met Devagar zijn solo debuutplaat op de markt heeft gebracht. Hij is als zoon van ex-kolonialen opgegroeid in Lissabon en profiteerde van die smeltkroes van culturen die zijn werk uitdrukkelijk beïnvloed heeft. Dit wordt ook duidelijk door de gastmuzikanten op de plaat. Met de Braziliaanse Fernanda Abreu brengt hij Isto (een gedicht van Fernando Pessoa), terwijl de Guinees Valete een hip-hop toets toevoegt aan Em marcha. Ook de Kaapverdische Sara Tavares is van de partij op het mooie Tava na tua. Ander opmerkelijk nummer is zijn interpretatie van Tudo se transforma van de Urugayaan Jorge Drexler.
Zelf zegt hij “De basis van deze plaat zijn mijn stem en gitaar. Mijn leven heeft  altijd rond deze twee instrumenten gedraaid en ik vond dan ook dat dit de basis van het album moest zijn”.
Acht van de dertien nummers op het album werden door Luiz zelf geschreven. In Portugal wordt de plaat door sommigen al als de grote revelatie van 2013 beschouwd.
Hierbij het promotie-nummer van de CD, Samba do Bairro.
(bron/fonte:  youtube.com/watch?v=Vhl9RKkSJ9w)

Luiz Caracol é um cantautor luso-angolano que, depois de uma vida anterior com os Luiz e a Lata, acabou de editar Devagar, o seu disco de estreia a solo. Filho de retornados, cresceu em Lisboa e desfrutou da mescla de culturas que influenciou seu trabalho de forma explícita. Isso também é evidente pelos músicos convidados do álbum. Com a brasileira Fernanda Abreu interpreta Isto (um poema de Fernando Pessoa), enquanto o guineense Valete traz uma sonoridade hip-hop no tema Em marcha. A cabo-verdiana Sara Tavares participa na bela música Tava na tua. Outro tema notável é a sua interpretação de Tudo se transforma do uruguaio Jorge Drexler.
Luiz disse: "A base deste disco é a minha voz e a guitarra. Vivi sempre à volta destes dois instrumentos e achei que isso devia ser a base de todo este meu disco”.
Oito das treze músicas do álbum foram escritas pelo próprio Luiz. Em Portugal há quem considere o álbum a grande revelação de 2013.
Encontram aqui Samba do Bairro, o tema de avanço do álbum.

SAMBA DO BAIRRO
Saía de casa apressada
descia a pé a calçada
achava ser dona da rua
que toda a cidade era sua

comprava tabaco na esquina
falava com voz de menina
seguia pelo bairro afora
com o olhar de quem devora

parava à noite no Chico
onde havia fado vadio
pra se dar ao bailarico
e alternar ao desafio

vendia ares de segura
e com opinião solene
e como diz o Godinho
ela queria ser Dietrich
mas nem chegou a Marlene

sorria como quem sabia
gozava as frases que ouvia
passava em bicos de pés
por cima da sua altivez

andava toda decidida
sonhava marchar na avenida
trazia as roupas cintadas
e as novas curvas compradas
                            © Luiz Caracol
SAMBAVAN DE WIJK
Ze snelde het huis uit
te voet het trottoir af
waande zich bazin van de straat
vond dat de stad van haar was

kocht tabak op de hoek
sprak met een meisjesstem
trok verder door de wijk
met de blik van een verslindster

stopte 's avonds in de Chico
met zijn ‘fado vadio’
lekker gaan improviseren
telkens weer een uitdaging

had zelfzekerheid te koop
en een uitgesproken mening
en zoals Godinho al zei
ze wilde Dietrich zijn
maar was nauwelijks Marlene

met een glimlach alsof ze alles wist
genoot ze van elke volzin die ze hoorde
liep op de toppen van haar tenen
hoger dan haar eigen hoogmoed

ze was vastbesloten
droomde van een mars op de avenue
droeg haar kledij getailleerd
met haar pas gekochte rondingen
                                   © Luiz Caracol  - eigen vertaling